Translate xliff files oin wordfast pro6/22/2023 ![]() It was probably promoted by the increased range of available TEnTs in the market and the emphasize that some developers have put into better standards supports and interoperability from the get go. In recent years quite a few advancements have been made in terms of TEnTs interoperability. Therefore, the professional must be able to choose his or her tools by merit, experience, and expertise with as little as possible artificial obstacles influencing the decision. I believe that the human professional is the most important element in any professional activity and that the technology is just there to help the professional as a tool. This resonates hard with me because I’m strongly against what I believe is a harmful, damaging, misleading, delusional, and near-sighted infatuation with technology that puts the technology before the human professional. One unfortunate results of this difficulty is the enablement of some unethical practices, and even more importantly, the creation of the feeling among users that they are held “captive” by the propriety formats and forced to use a certain tool over another regardless of their workflow needs or preferences, unless they are willing to spend time and effort applying workarounds that are almost never guaranteed to work, or worse, invest money in tools just for using their filters in the pre-processing stage. Most TEnTs store the data in proprietary file formats and that makes it that much harder to share or migrate information. Unable to update the translation after working on SmartCAT exported doc file.Interoperability is a topic I took a special interest in since starting to use Translation Environment Tools (TEnTs). Showing text normal size, does not show small or big as shown in original document compare to Trados. Feel free to write me if any support require. If you can add above two facilities Smart Cat will be a complete number one CAT tool. This is very important facility in trados for Proofreading. This facility can be done with Trados in Review by active Track change mode. Where Reviewer's changes are shown on that file. ![]() Proofreading very much important part for translation and some times client want proofread files along with changes marking, i.e track change mode. After reviewing the file Translator can update. Also for this facility translation done on CAT tool can be reviewed by other translator who do not CAT tool. For this facility one can work offline in a exported word file. In other Cat tools like Trados and MemoQ I can export bilingual word file and can work or edit offline and after that it easily upload/update. SmartCat allows to export bilingual file but working with this it is not uploaded/updated. I am requesting you if possible solve following 2 points only. I am mainly Bengli/Hindi Translator, working with all Indian languages. Previously I had informed about some bugs in this Cat tool for working with xliff file for compatibility with Trados.Īnd thank you very much Team to solve those issues. I use Smart Cat from the beginning and very much satisfied compare to Trados, MemoQ, Wordfast and some other online CAT tools. In this case it is still difficult to upload PDF files with a lot of images.Ĭomments: Hi, Thanks and congratulation for making SmartCat very useful CAT tool. ![]() Finally, it would be great if the PDF converter becomes more powerful. Also, it would be great if you could receive -xliff files, complete them and then export them to the original. It therefore takes a lot of time to do the QA. You can only review each segment at a time (for as far as I know) and when you indicate you want to ignore an error, the software does not apply it automatically to each of the same issues. The QA is one of the least developed features of Smartcat. ![]() xliff files and translation memories from SDL Trados. Finally, it has been a huge support for me that Smartcat accepts. Also, when I receive documents that need to be translated, they can easily be converted into a translation file and at the end you can just download the completed translation in the same original file format. I love it when I receive translation jobs from clients (translation agencies) and I don't have to o any configuring or preparing. I can use this tool for direct clients or clients through Smartcat without the use for any other translation software, and the price is great. The best features are the AI behind the segmentation and the fact you can import. Comments: In general, Smartcat is a wonderful tool with a great MT/TM motor that allows for rapid translations in all kinds of fields.
0 Comments
Leave a Reply. |